有关计算机的汉语名词翻译问题

比如
“函数(function)这个词的翻译是否精准?”
“为什么robustness会翻译为鲁棒性?”
与这种翻译同质的、学院派的翻译还有很多很多,都是狗屎一样的翻译,然后因为各种原因在文献、教材中被反复传唱。
不管是通俗文学的翻译、专业领域的翻译,要想做到词达其义,尽量贴近信达雅,都是一门艺术,翻译这些词的某些老教授很明显没把翻译当作艺术,而是本着学术上不负责任的态度,或者卖弄自己的心理,才造出来这些狗屎翻译的。